Uchqun Nazarovning “Chayon yili” romani tarjimasida keltirilgan metafora va metonimiyaning in’ikosi va tarjimada qayta tiklash masalasi

Authors

  • Jumanazarova Kamola Ibrohim qizi Urganch davlat universiteti Xorijiy filologiya fakulteti Roman-german filologiyasi kafedrasi stajor-o’qituvchisi

Keywords:

Asliyat, muqobil til hodisasi, matnning yuqumlilik darajasi, asliymonand, o’girma, lisoniy vositalar, til birliklari

Abstract

Ushbu maqolada gap Uchqun Nazarovning “Chayon yili” romani tarjimasidagi metonimiya va metaforaning qay tarzda aks ettirilganligi hamda tarjimada mazkur ko’chim turlarini qayta yaratishdagi mutarjimning ma’suliyati haqida ketadi.  Asar tarjimasidagi ma’no va mazmun mushatarakligi va bu boradagi tarjimonning sa’y harakatlari yoritilgan

References

Tarjima nazariyasi. I.G’afurov, N.Qambarov Toshkent 2012. 69 b.

Uchqun Nazarov “Chayon yili”, Toshkent 2013, 187 bet.

Ingeborg Baldauf “Das Jahr des Skorpions” Berlin, Dagyeli Verlag, GmbH 2002, S,213.

O’zbek tilining izohli lug’ati, Moskva 1981.

Downloads

Published

2023-10-07

How to Cite

Jumanazarova Kamola Ibrohim qizi. (2023). Uchqun Nazarovning “Chayon yili” romani tarjimasida keltirilgan metafora va metonimiyaning in’ikosi va tarjimada qayta tiklash masalasi. SAMARALI TA’LIM VA BARQAROR INNOVATSIYALAR JURNALI, 1(3), 7–10. Retrieved from https://innovativepublication.uz/index.php/jelsi/article/view/77