Bridging Terminological Gaps: Challenges in Translating Linguistic Terms Between English and Uzbek
Keywords:
bilingual lexicography, terminology translation, linguistic terms, Uzbek, English, equivalence.Abstract
This article investigates the challenges and strategies involved in
translating linguistic terms from English into Uzbek, with a focus on bridging conceptual
and terminological gaps. The study highlights common issues such as lack of equivalent
terms, semantic mismatches, and inconsistent usage in bilingual lexicographic resources.
Drawing on the theories of Mona Baker, Eugene Nida, and Sandro Nielsen, the article
presents a comparative analysis of selected linguistic terms from English and their
representations in existing Uzbek dictionaries and glossaries. The research argues for a
standardized, corpus-informed approach to bilingual terminology and proposes principles
for improving term translation, particularly in academic and educational contexts.
References
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Nida, E.A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.
Nielsen, S. (2010). The Bilingual Dictionary: Lexicographic Structure and Theory.
Sager, J.C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins.
Sobirova, G. (2020). Inglizcha-O„zbekcha lingvistik atamalar lug„ati. Toshkent.
Khudoyberganova, D. (2018). Issues in Uzbek Linguistic Terminology. Journal of
Philology.
Bergenholtz, H. & Tarp, S. (1995). Manual of Specialised Lexicography. John
Benjamins.
Kilgarriff, A. (2008). Corpus-Based Lexicography. In International Journal of
Lexicography.
Glosbe Dictionary. (2024). https://glosbe.com/




