AGATA KRISTINING INDIVIDUAL USLUBI VA TARJIMA MUAMMOSI ("10 TA NEGR BOLASI" ROMANI MISOLIDA)

Authors

  • Roziqova Nigora Abdusattorovna O„zbekiston davlat sharqshunoslik universtiteti xorijiy til va adabiyoti yo‟nalishi 1-kurs magistranti

Keywords:

Agata Kristi, detektiv roman, tarjima nazariyasi, lingvistik ekvivalentlik, madaniy moslashuv, leksik tahlil, semantik tahlil, madaniyatlararo kommunikatsiya, “O„nta negr bolasi”, o„zbek adabiyoti.

Abstract

Agata Kristining “O„nta negr bolasi” asari dunyo adabiyoti tarixida eng
mashhur detektiv romanlardan biri hisoblanadi. Ushbu asar turli tillarga tarjima qilingan
bo„lib, tarjima jarayonida madaniy kontekst, lingvistik nozikliklar va ijtimoiy stereotiplar
kabi muammolar yuzaga keladi. Mazkur maqolada asarning o„zbek tilidagi tarjimasi tahlil
qilinadi, unda tarjimon tomonidan ishlatilgan usullar, lingvistik ekvivalentlik va madaniy
moslashuv darajasi baholanadi. Tarjima jarayonida duch kelinadigan asosiy qiyinchiliklar,
xususan, muallifning o„ziga xos uslubi va asar mazmunini yetkazish masalalari chuqur
yoritiladi. Maqolada, shuningdek, tarjimada leksik va semantik o„zgarishlarni ko„rsatiladi.

References

Christie, Agatha. And Then There Were None. HarperCollins, 1939

CyberLeninka maqolalari to„plami. “Agata Kristining „Kutilmagan mehmon‟ asaridagi

toponimlarni ingliz tilidan o„zbek tiliga tarjima qilishdagi muammolar tahlili”

Davronbekning blogi:“Agata Kristi – Aktrisa va detektiv qirolichasi”

Uzbek Wikipedia maqolasi

Ziyouz adabiy portalidagi ma'lumotlar: “Agata Kristi: Angliya detektiv adabiyoti

qirolichasi.” (Manba)

Tarjimonlar uchun lug„atlar va atama qo„llanmalari: Tarjima jarayonidagi lingvistik tahlil

uchun Oxford English Dictionary va o„zbek tiliga mos terminologik lug„at

Downloads

Published

2025-02-05

How to Cite

Roziqova Nigora Abdusattorovna. (2025). AGATA KRISTINING INDIVIDUAL USLUBI VA TARJIMA MUAMMOSI ("10 TA NEGR BOLASI" ROMANI MISOLIDA). SAMARALI TA’LIM VA BARQAROR INNOVATSIYALAR JURNALI, 3(2), 57–63. Retrieved from https://innovativepublication.uz/index.php/jelsi/article/view/2422