Stylistic difficulties of translating political literature

Authors

  • Saidova Dildora Farhod qizi

Keywords:

translation, translator, stylistic devices, alliteration, metaphor, repetition, metonymy, target language, function, semantic words.

Abstract

Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though
their functions in speech vary. Identical stylistic devices are used differently in languages;
they perform different functions and have different value in stylistic system of their
language what actually explains their necessity when transformations in translation occur.
The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. A translator should
not try to preserve the stylistic device given in the sentence, but reproduce its function in
the target language.

References

Zrajevskaya L.M. & Belyaeva, Difficulties of translation from English into Russian,

Moscow Publishing House, p260.

Levitskaya T.R. & Fitterman A.M, Translation difficulties, «International Relations»

Publishing house, Moscow 1976, p310

Basnett-McGuire Translation features, , New York Publishing house 1980,p 188

John Biguenet & Rainer Schulte, The Craft of Translation, The University of Chicago

Press, 1985, p450

Downloads

Published

2024-10-04

How to Cite

Saidova Dildora Farhod qizi. (2024). Stylistic difficulties of translating political literature. SAMARALI TA’LIM VA BARQAROR INNOVATSIYALAR JURNALI, 2(10), 57–60. Retrieved from https://innovativepublication.uz/index.php/jelsi/article/view/1782