Stylistic difficulties of translating political literature
Keywords:
translation, translator, stylistic devices, alliteration, metaphor, repetition, metonymy, target language, function, semantic words.Abstract
Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though
their functions in speech vary. Identical stylistic devices are used differently in languages;
they perform different functions and have different value in stylistic system of their
language what actually explains their necessity when transformations in translation occur.
The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. A translator should
not try to preserve the stylistic device given in the sentence, but reproduce its function in
the target language.
References
Zrajevskaya L.M. & Belyaeva, Difficulties of translation from English into Russian,
Moscow Publishing House, p260.
Levitskaya T.R. & Fitterman A.M, Translation difficulties, «International Relations»
Publishing house, Moscow 1976, p310
Basnett-McGuire Translation features, , New York Publishing house 1980,p 188
John Biguenet & Rainer Schulte, The Craft of Translation, The University of Chicago
Press, 1985, p450




