Nemis va o‘zbek tillaridagi ketma-ket tarjima jarayonida yuzaga keluvchi ayrim muammoli omillar
Keywords:
og‘saki tarjima, ketma-ket tarjima, grammatik konstuksiyalar, muqobillik, so‘z tartibi, nutqda zamon kategoriyasi.Abstract
Ushbu maqolada nemis va o‘zbek tillarida ketma-ket tarjima
jarayonida duch kelinadigan ayrim muammoli omillar haqida ma'lumotlar beriladi. Ogzaki
tarjimaning alohida yo‘nalishi hisoblangan ketma-ket o‘girish nemis tilidagi gaplarning
murakkab tarkibiy tuzulishi va grammatik konstruksiyalarning o‘zaro muqobilini qidirib
topish omillri bilan bog‘liq ekani tahlil etiladi. Maqolada nemis va o‘zbek tillarida
kesimning ko‘p qismliligi, prodloglarning o‘rni kabi masalalar tarjima jarayonida muhim
ahamiyatga ega ekani haqida fikr yuritiladi.
References
Комилов Н. Бу қадимий санъат. «Таржима санъати» мақолалар тўплами. Ғафур
Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, Тошкент 1976, Б-57.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). —
М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. С. 13.
Батрак А.В., Котёлкин В.П. Пособие по устному переводу: немецкий язык.
«Высшая школа», М. 1979. С.42
Особенности
последовательного
перевода.
https://linguacontact.com/blog/
osobennosti - posledovatelnogo-perevoda/ (мурожаат санаси: 17.09.2024).
Сивец М. Особенности перевода с немецкого языка. https://cyberleninka.ru/article
/n/problemy-i-osobennosti-perevoda-nemetskih-ekonomicheskih-terminov/viewer.
(мурожаат санаси: 22.09.2024).




