Integrating Adequacy, Equivalence, and Intercultural Communicative Competence in Translation and English Teaching
Keywords:
adequacy, equivalence, Intercultural Communicative Competence, English Teaching, Translation Theory, Cultural Awareness, Communication SkillsAbstract
This paper examines how the concepts of adequacy and equivalence in translation theory intersect with Intercultural Communicative Competence (ICC) in English language teaching. Adequacy focuses on fidelity to source texts, while equivalence emphasizes reproducing intended communicative effects. ICC, meanwhile, addresses learners’ abilities to interpret cultural meanings and communicate effectively across linguistic boundaries. Integrating these approaches, the study highlights theoretical foundations, classroom strategies, and practical implications. Findings suggest that understanding both translation principles and intercultural dynamics enhances language instruction and promotes culturally aware translation practices [1][2][3][4].
References
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 15–37
Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR). Cambridge: Cambridge University Press. pp. 45–68
Hymes, D. (1972). On Communicative Competence. In J.B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269–293). Harmondsworth: Penguin
Koller, W. (1995). The concept of equivalence and the object of translation studies. Target, 7(2), 191–222
Komissarov, V. N. (1990). Tarjima nazariyasi. Moskva: Vysshaya Shkola
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill
