CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMATIC EXPRESSIONS RELATED TO CUSTOMS AND RITUAL TERMINOLOGY IN SIMULTATEOUS INTERPRETATION

Authors

  • Laylo KOMILJANOVA Master’s student of UzSWLU, Translation faculty

Keywords:

Simultaneous interpretation, idioms, customs, ritual terminology, cultural translation, Uzbek-English translation

Abstract

Simultaneous interpretation poses unique challenges, especially when it
involves culturally bound idiomatic expressions related to customs and rituals. These
expressions often lack direct equivalents in the target language, creating a high risk of
misinterpretation or cultural loss. This paper examines the specific difficulties that
interpreters encounter when translating idiomatic expressions embedded in cultural
traditions and ceremonial discourse. The analysis draws on theoretical frameworks from
translation studies and practical observations in the field, ultimately offering strategies for
managing cultural specificity in real-time interpretation settings.

References

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill Archive.

Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall

Downloads

Published

2025-05-20

How to Cite

Laylo KOMILJANOVA. (2025). CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMATIC EXPRESSIONS RELATED TO CUSTOMS AND RITUAL TERMINOLOGY IN SIMULTATEOUS INTERPRETATION . NAZARIY VA AMALIY FANLARDAGI USTUVOR ISLOHOTLAR VA ZAMONAVIY TA’LIMNING INNOVATSION YO’NALISHLARI, 2(5), 462–465. Retrieved from https://innovativepublication.uz/index.php/NUZY/article/view/3160