Navigating Adequacy in Literary Translation: Balancing Fidelity and Creativity
Keywords:
: adequateness, literary translation, fidelity, creativity, cultural relevance, linguistic challengesAbstract
Adequacy in literary translation is a delicate balancing act that requires
translators to maintain fidelity to the original text while infusing creativity and adaptability
to convey its essence in a new language. This article explores the concept of adequateness
in literary translation, examining the challenges and considerations involved in preserving
the author’s voice and style while ensuring readability and cultural relevance in the target
language. By delving into key strategies and approaches, translators can navigate the
complexities of adequacy to bridge linguistic and cultural divides and bring diverse
literary traditions to a global audience.
References
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge,
Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 2014.
Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. Routledge, 2014.
Tymoczko, Maria. Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome
Publishing, 2007.
