Navigating Adequacy in Literary Translation: Balancing Fidelity and Creativity

Authors

  • Abdulxamidova Xanifaxon Odiljon qizi, Abdulazizov Dovudbek Andijan state institute of foreign languages

Keywords:

: adequateness, literary translation, fidelity, creativity, cultural relevance, linguistic challenges

Abstract

Adequacy in literary translation is a delicate balancing act that requires
translators to maintain fidelity to the original text while infusing creativity and adaptability
to convey its essence in a new language. This article explores the concept of adequateness
in literary translation, examining the challenges and considerations involved in preserving
the author’s voice and style while ensuring readability and cultural relevance in the target
language. By delving into key strategies and approaches, translators can navigate the
complexities of adequacy to bridge linguistic and cultural divides and bring diverse
literary traditions to a global audience.

References

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge,

Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 2014.

Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. Routledge, 2014.

Tymoczko, Maria. Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome

Publishing, 2007.

Downloads

Published

2024-05-25

How to Cite

Abdulxamidova Xanifaxon Odiljon qizi, Abdulazizov Dovudbek. (2024). Navigating Adequacy in Literary Translation: Balancing Fidelity and Creativity. NAZARIY VA AMALIY FANLARDAGI USTUVOR ISLOHOTLAR VA ZAMONAVIY TA’LIMNING INNOVATSION YO’NALISHLARI, 1(5), 146–148. Retrieved from https://innovativepublication.uz/index.php/NUZY/article/view/1142